8
00:00:15,415 --> 00:00:21,488
♪ ♪

15
00:00:34,567 --> 00:00:36,403
♪ ♪

17
00:00:38,738 --> 00:00:45,678
♪ ♪

19
00:00:53,453 --> 00:00:55,555
♪ ♪

22
00:00:58,525 --> 00:01:03,096
♪ ♪

24
00:01:04,798 --> 00:01:10,437
♪ ♪

41
00:01:43,236 --> 00:01:45,371
I was hoping we could grab dinner tonight.
我諗住今晚我哋可以一齊食個晚飯。

42
00:01:45,438 --> 00:01:48,141
Allan can stay with the kids.
阿倫可以留喺度湊啲細路。

43
00:01:48,208 --> 00:01:50,143
Okay, you're gonna have your boyfriend babysit
即係叫你男朋友嚟湊仔

44
00:01:50,210 --> 00:01:51,711
while you go on a date with your ex-husband?
然後你就同前夫去約會？

45
00:01:54,848 --> 00:01:56,616
Uh-oh. What's going on?
哎吔，發生咩事？

47
00:01:58,685 --> 00:02:02,755
I am thinking about moving out to Scarsdale.
我諗緊搬去斯卡斯代爾。

48
00:02:02,822 --> 00:02:04,157
I'm a little confused.
我有啲唔係好明。

49
00:02:04,224 --> 00:02:05,758
I feel like we've talked about this.
我哋之前好似傾過呢樣嘢。

50
00:02:05,825 --> 00:02:07,794
I thought we decided to raise the kids here in the city.
我以為我哋決定咗喺城巿呢度湊大啲仔女。

51
00:02:07,861 --> 00:02:11,264
I know but I think it could be really good for them.
我知，但我覺得咁樣對佢哋可能會幾好。

52
00:02:11,331 --> 00:02:13,733
The schools are great. - The schools are great here.
啲學校好正。——呢度啲學校都好好㗎。

53
00:02:13,800 --> 00:02:16,903
Yeah, I know, but they cost a lot.
係，我知，但嗰啲學費好貴。

54
00:02:16,970 --> 00:02:19,339
♪ ♪

55
00:02:19,405 --> 00:02:21,841
Allan just got a new job in White Plains.
阿倫啱啱喺白原市搵到份新工。

56
00:02:21,908 --> 00:02:23,643
It's a really good opportunity.
係個好難得嘅機會。

57
00:02:23,710 --> 00:02:25,478
♪ ♪

59
00:02:26,746 --> 00:02:28,381
You guys are getting serious, huh?
你哋越來越認真喎？

60
00:02:28,448 --> 00:02:29,616
♪ ♪

61
00:02:29,682 --> 00:02:31,618
Yeah.
係呀。

62
00:02:31,684 --> 00:02:33,620
♪ ♪

63
00:02:33,686 --> 00:02:36,756
Wow.
嘩。

64
00:02:36,823 --> 00:02:39,592
There it is.
個事實就係咁。

65
00:02:39,659 --> 00:02:41,528
Well, that's great. That's great.
嗯，咁幾好吖。咁真係好。

66
00:02:41,594 --> 00:02:42,629
Congrat--congratulations.
恭喜……恭喜晒。

67
00:02:42,695 --> 00:02:43,897
Thank you.
多謝。

68
00:02:43,963 --> 00:02:46,332
Okay, well, here we go.
好，咁我哋開始啦。
Mm-hmm.
嗯哼。

69
00:02:46,399 --> 00:02:49,502
I got a work call, so I gotta--
我有個工作電話要接，所以我——

70
00:02:49,569 --> 00:02:51,704
Yeah, okay, so we'll talk about everything tonight?
好，咁我哋今晚再傾晒所有嘢啦？

71
00:02:51,771 --> 00:02:53,206
Yep. Okay.
係。好。

72
00:02:53,273 --> 00:02:54,274
Okay.
好。

73
00:02:54,340 --> 00:02:56,576
♪ ♪

74
00:02:56,643 --> 00:02:58,678
Hey. I love you.
喂，我愛你。

75
00:02:58,745 --> 00:03:00,246
I love you.
我愛你。

76
00:03:00,313 --> 00:03:01,915
♪ ♪

77
00:03:01,981 --> 00:03:03,516
See you tonight.
今晚見。
Yep.
係。

78
00:03:03,583 --> 00:03:06,653
♪ ♪

79
00:03:06,719 --> 00:03:09,656
NYPD has asked us to look into a possible abduction.
紐約警察局叫我哋調查一宗可能嘅綁架案。

80
00:03:09,722 --> 00:03:12,559
Abandoned car, ransacked, blood splatter on the pavement.
架車被遺棄、洗劫過，行人路上有血跡。

81
00:03:12,625 --> 00:03:14,961
Robbery gone wrong?
打劫搞禍咗？
Doesn't look like it.
睇嚟唔似囉。

82
00:03:15,028 --> 00:03:18,298
The victim's wallet and keys were left in the car,
受害者個銀包同鎖匙都留咗喺車度，

83
00:03:18,364 --> 00:03:20,833
which was registered to...
架車嘅登記車主係...

84
00:03:22,902 --> 00:03:24,304
This guy.
呢條友。

85
00:03:24,370 --> 00:03:25,805
Jim Russo, 34 years old.
占·魯索，34歲。

86
00:03:25,872 --> 00:03:27,840
Last seen at the trucking depot where he worked,
最後露面係喺佢做嘢嗰個貨運站，

87
00:03:27,907 --> 00:03:29,409
4:30 this morning.
今朝早4點半。

88
00:03:29,475 --> 00:03:30,610
Wife said he never made it home.
老婆話佢冇返到屋企。

89
00:03:30,677 --> 00:03:31,711
What do we know about him?
我哋對佢有咩料？

90
00:03:31,778 --> 00:03:32,946
Commercial truck driver.
商業貨車司機。

91
00:03:33,012 --> 00:03:34,547
Married to his high school sweetheart.
同高中嘅初戀情人結咗婚。

92
00:03:34,614 --> 00:03:35,982
Uh, two kids.
嗯，有兩個細路。

93
00:03:36,049 --> 00:03:37,650
Works 12-hour shifts during the week
平日返12個鐘頭更

94
00:03:37,717 --> 00:03:39,285
and coaches youth soccer on the weekends
週末就去教青少年足球

95
00:03:39,352 --> 00:03:40,620
and volunteers at a local church
仲會去當地教堂做義工

96
00:03:40,687 --> 00:03:42,288
in the little spare time he does have.
攝喺佢僅有嘅少少空閒時間度。

97
00:03:42,355 --> 00:03:44,357
So in other words, the guy's a Boy Scout.
即係話，呢條友係個童子軍咁滯。

98
00:03:44,424 --> 00:03:47,260
Troop 241, earned Eagle Scout in '02.
第241旅，02年攞到鷹級童軍。

99
00:03:47,327 --> 00:03:48,561
Come on...
唔係啩...

100
00:03:48,628 --> 00:03:49,963
So he was a working man which means
佢係個打工仔，即係話

101
00:03:50,029 --> 00:03:51,831
he was not grabbed for the ransom,
唔係為咗贖金被擄走嘅，

102
00:03:51,898 --> 00:03:54,767
so what would have made this guy a target?
咁點解呢條友會成為目標？

103
00:03:54,834 --> 00:03:56,569
Hey, Kelly, you wanna get an ERT team down there,
喂，凱莉，你可唔可以叫隊鑑證組落去，

104
00:03:56,636 --> 00:03:57,670
see if we can find anything the cops missed?
睇下我哋搵唔搵到警察漏咗嘅嘢？

105
00:03:57,737 --> 00:03:59,339
On it.
交俾我。

106
00:03:59,405 --> 00:04:00,907
You guys wanna head down to the trucking depot?
你哋兩個想唔想落去貨運站？

107
00:04:00,974 --> 00:04:02,275
Talk to the colleagues, his boss?
同佢啲同事、老細傾下？

108
00:04:02,342 --> 00:04:03,409
Okay. Uh, what about his wife?
好。嗯，咁佢老婆呢？

109
00:04:03,476 --> 00:04:04,711
Has anybody notified her yet?
有冇人通知咗佢未？

110
00:04:04,777 --> 00:04:05,712
Uh, yeah, Maggie and OA are on the way.
嗯，通知咗，瑪姬同OA而家過去緊。

111
00:04:05,778 --> 00:04:06,779
Okay.
好。

112
00:04:11,551 --> 00:04:13,319
You boys play in here while Mommy goes
你哋兩個男仔喺度玩，媽咪出去

113
00:04:13,386 --> 00:04:14,988
and talks to these nice people.
同呢幾位善心人傾幾句。

115
00:04:19,726 --> 00:04:23,930
Um, God, yeah, I--I don't understand
嗯，天啊，係呀，我--我唔明

116
00:04:23,997 --> 00:04:25,898
who would do something like this.
邊個會做啲咁嘅嘢。

117
00:04:25,965 --> 00:04:28,434
It doesn't make sense.
完全唔合理。

118
00:04:28,501 --> 00:04:31,604
Well, has anything unusual happened lately?
咁，最近有冇發生咩唔尋常嘅事？

119
00:04:31,671 --> 00:04:34,040
You know, have there been any arguments or disagreements?
你知啦，有冇咩爭執或者拗撬？

120
00:04:34,107 --> 00:04:36,409
Threats?
恐嚇咁樣？

121
00:04:36,476 --> 00:04:38,811
Have you noticed a change in Jim's behavior, by any chance?
你有冇留意到阿Jim嘅行為有咩變化咁呢？

122
00:04:38,878 --> 00:04:41,581
Um, unusual spending, new friends?
嗯，使錢習慣有冇唔同？識咗新朋友？

123
00:04:41,648 --> 00:04:47,053
No, Jim is--he's just a-- a hard-working,
冇呀，Jim佢──佢只係個──

124
00:04:47,120 --> 00:04:48,755
good guy.
勤力嘅好人嚟㗎。

125
00:04:48,821 --> 00:04:50,623
You know, he doesn't stay out late drinking
你明啦，佢唔會好夜仲出去飲酒

126
00:04:50,690 --> 00:04:52,759
or gambling or...
或者賭錢或者……

127
00:04:54,594 --> 00:04:57,397
I just--I can't believe that someone...
我只係──我真係冇辦法相信有人……

128
00:05:00,366 --> 00:05:01,701
Why don't you take a minute?
你不如唞一吓先？

129
00:05:04,103 --> 00:05:05,471
Uh, in the meantime,
咁，喺呢段時間入面，

130
00:05:05,538 --> 00:05:06,572
do you mind if we take a look around?
你介唔介意我哋周圍睇吓？

131
00:05:07,874 --> 00:05:08,841
Yeah.
好呀。

132
00:05:10,143 --> 00:05:11,077
Thanks.
唔該晒。

133
00:05:14,147 --> 00:05:16,082
So you said you saw Russo this morning
話時話，你話今朝凌晨四點三十八分左右見到羅素？

134
00:05:16,149 --> 00:05:18,317
at around 4:38 a.m.?
係呀，佢入嚟，放低佢架貨車，

135
00:05:18,384 --> 00:05:20,086
Yeah, he came in, dropped off his truck,
然後就打卡走咗。──好。

136
00:05:20,153 --> 00:05:21,354
and punched out. - Okay.
佢有冇同你講過啲咩？

137
00:05:21,421 --> 00:05:22,922
Did he say anything to you?
佢有冇提過嗰日有咩特別唔尋常？

138
00:05:22,989 --> 00:05:26,059
Did he mention anything unusual about his day?
冇喎，佢行嗰條路線好多年㗎啦，

139
00:05:26,125 --> 00:05:27,994
No, he's been driving that beat for years,
紐華克去波士頓。

140
00:05:28,061 --> 00:05:29,629
Newark to Boston.
唯一唔尋常嘅係佢比平時晏咗返嚟。

141
00:05:29,696 --> 00:05:32,098
The only unusual thing was he got back later
喺佢座位後面搵到呢個。

142
00:05:32,165 --> 00:05:33,566
than he usual does.
啲泥望落仲好新鮮。

143
00:05:35,034 --> 00:05:36,402
Found this behind his seat.
你知唔知呢件事？

144
00:05:36,469 --> 00:05:37,837
Dirt looks pretty fresh.
你哋係唔係喺後面有塊城市園圃之類？

145
00:05:37,904 --> 00:05:39,706
You know anything about this?
唔係，個鏟係佢工具箱嘅。

146
00:05:39,772 --> 00:05:42,809
You guys, uh, keep an urban garden out back or something?
我哋所有貨車都有呢啲鏟。

147
00:05:42,875 --> 00:05:44,077
No, the shovel's from his tool kit.
我對啲泥全不知情，

148
00:05:44,143 --> 00:05:46,379
All our trucks have them.
亦都唔知點解佢會用嗰個鏟。

149
00:05:46,446 --> 00:05:47,513
I don't know anything about the dirt
你哋有冇記錄低貨車嘅行駛路線㗎？

150
00:05:47,580 --> 00:05:48,815
or why he'd be using the shovel.
甜心，我哋要為批貨負責㗎。

151
00:05:52,185 --> 00:05:54,454
Do you keep records of your truck's routes?
我哋乜都會記錄低。

152
00:05:54,520 --> 00:05:56,055
Sweetheart, we're liable for our cargo.
好啦，我哋需要查閱晒全部資料。

153
00:05:56,122 --> 00:05:58,024
We keep records on everything.
駕駛資訊、時間標記、

154
00:05:58,091 --> 00:05:59,425
All right, we'll need access to all of it.
追蹤資料，

155
00:05:59,492 --> 00:06:01,527
Driving information, time stamps,
同埋，呃，順便講句，

156
00:06:01,594 --> 00:06:02,729
tracking information,
比起「甜心」，我鍾意「沙扎探員」呢個叫法多好多。

157
00:06:02,795 --> 00:06:05,031
and, um, for the record,
唔好意思。習慣嚟。

158
00:06:05,098 --> 00:06:08,501
I like Agent Chazal a whole lot better than sweetheart.
仲努力適應緊。

161
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
You guys can have whatever you want.
你哋想要乜都可以攞走。

162
00:06:15,608 --> 00:06:17,009
I'll do anything to help Jimmy.
為咗幫占美，我咩都會做。

163
00:06:19,178 --> 00:06:21,547
All right, looks like Russo pulled off the interstate
好啦，睇嚟羅素喺尋晚十一點五十三分

164
00:06:21,614 --> 00:06:24,951
at 11:53 p.m. last night. - Which exit?
離開咗州際公路。 - 邊個出口？

165
00:06:25,017 --> 00:06:28,454
Uh, 54 Cedar Street, Branford, Connecticut.
呃，康州布蘭福德嘅雪松街五十四號。

166
00:06:28,521 --> 00:06:30,423
There was a police checkpoint just north of there
嗰度北面有個警方檢查站

167
00:06:30,490 --> 00:06:32,125
and traffic slowed way down
搞到啲車塞到爆

168
00:06:32,191 --> 00:06:34,627
so Russo probably went around it to save time.
所以羅素可能兜路避開佢嚟慳時間。

169
00:06:34,694 --> 00:06:36,095
Must not have been a very good shortcut.
睇嚟條捷徑唔係好掂喎。

170
00:06:36,162 --> 00:06:37,930
He went way off route and then he parked
佢完全偏離路線，然後停咗車

171
00:06:37,997 --> 00:06:40,166
for almost a half an hour. - Where?
成半個鐘咁耐。 - 邊度？

173
00:06:43,836 --> 00:06:46,873
There's nothing there. It's just woods.
嗰度乜都冇。只係樹林嚟。

174
00:06:46,939 --> 00:06:49,175
Could explain the muddy shovel.
咁就解釋到點解把鏟有泥啦。

175
00:06:49,242 --> 00:06:51,978
Yeah, so he sees the police checkpoint
係呀，所以佢見到個警方檢查站

176
00:06:52,044 --> 00:06:55,615
and he pulls off the I-95, takes a detour,
就離開咗九十五號公路，兜路行，

177
00:06:55,681 --> 00:06:57,517
parks for 30 minutes,
停車停咗三十分鐘，

178
00:06:57,583 --> 00:06:59,786
and comes back with a dirty shovel?
返嚟嗰陣拎住把污糟鏟？

179
00:06:59,852 --> 00:07:02,622
♪ ♪

180
00:07:02,688 --> 00:07:03,990
I feel like there's a joke in there somewhere,
我硬係覺得呢度面有啲笑料，

181
00:07:04,056 --> 00:07:05,892
but yeah. - Mm.
但係又講得通。 - 嗯。

182
00:07:05,958 --> 00:07:08,761
So while the truck was parked, he did some digging.
所以架貨車停低嗰陣，佢去咗挖嘢。

183
00:07:08,828 --> 00:07:13,499
Question is, what did he bury?
問題係，佢埋咗啲乜呢？

184
00:07:13,566 --> 00:07:17,937
♪ ♪

187
00:07:26,979 --> 00:07:28,781
What's that?
嗰個係邊個？

188
00:07:28,848 --> 00:07:31,951
It is this woman that I've kind of been seeing.
係我近排約會緊嘅一個女人。

189
00:07:32,018 --> 00:07:33,486
It's pretty new.
啱啱開始冇耐㗎咋。

190
00:07:33,553 --> 00:07:35,788
But you like her?
但你鍾意佢？
Yeah.
係呀。

191
00:07:35,855 --> 00:07:36,923
Ah.
啊。

192
00:07:39,592 --> 00:07:41,761
Ah, here we go.
啊，終於嚟啦。

193
00:07:41,828 --> 00:07:42,895
Hm?
嗯？

194
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
It's at least 12 grand.
呢度最少有一萬二千蚊。

195
00:07:54,640 --> 00:07:56,175
Do you know anything about this?
你知唔知呢單嘢？

196
00:07:56,242 --> 00:07:58,644
No. Where did you find it?
唔知。你喺邊度搵到？

197
00:07:58,711 --> 00:08:00,179
In Jim's dresser.
喺阿占嘅衣櫃度。

198
00:08:00,246 --> 00:08:03,049
I mean, Jim's always handled the money.
我意思係，啲錢不嬲都係阿占管開嘅。

199
00:08:03,115 --> 00:08:05,651
It's, um,--it's probably, like, a rainy day fund or something.
可能係，呃，用嚟應急嘅資金或者類似嘅嘢啦。

202
00:08:12,959 --> 00:08:14,794
Maggie, we have company.
瑪姬，有人嚟咗。

203
00:08:14,861 --> 00:08:16,529
You expecting anyone?
你等緊人呀？

204
00:08:16,596 --> 00:08:17,763
No.
唔係。

205
00:08:17,830 --> 00:08:20,633
♪ ♪

206
00:08:20,700 --> 00:08:22,501
Gun. Cover them.
有槍呀。睇住佢哋。

207
00:08:22,568 --> 00:08:23,836
Okay, okay, you gotta get down on the ground, okay?
好，好，你要趴落地，明唔明？

208
00:08:23,903 --> 00:08:25,938
It's gonna be okay. Get down, okay?
冇事嘅。趴低，好冇？

209
00:08:26,005 --> 00:08:27,573
Don't move.
唔好郁。

210
00:08:27,640 --> 00:08:29,141
♪ ♪

211
00:08:29,208 --> 00:08:30,243
FBI. Drop the gun.
FBI！放低支槍。

213
00:08:34,179 --> 00:08:35,715
♪ ♪

218
00:08:43,121 --> 00:08:50,196
♪ ♪

220
00:08:53,065 --> 00:08:56,602
Hey, shots fired at 5325 Marshall Street.
喂，馬歇爾街5325號傳出槍聲。

221
00:08:56,669 --> 00:09:00,006
Uh, suspects are heading east in a black Escalade.
班嫌犯揸住架黑色Escalade向東面走緊。

222
00:09:00,072 --> 00:09:01,140
You okay? - Yeah.
你有冇事？ 冇事。

223
00:09:06,679 --> 00:09:08,281
Things just got a lot more interesting.
件事變得有排搞啦。

224
00:09:08,347 --> 00:09:10,716
Russo's been gone five hours and we have gunmen
魯索走咗五個鐘，就有槍手

225
00:09:10,783 --> 00:09:12,785
shooting up his house but we still don't have any answers,
向佢間屋開火，但我哋仲未有答案，

226
00:09:12,852 --> 00:09:14,587
so we need to dig deeper. Who are these shooters?
所以要再查深入啲。呢班槍手係咩人？

227
00:09:14,654 --> 00:09:15,755
Why are they shooting up the home
點解佢哋要射爛

228
00:09:15,821 --> 00:09:16,989
of a regular old salt-of-the-earth
一個叫魯索嘅普通老實

229
00:09:17,056 --> 00:09:19,558
truck driver named Russo? Let's go.
貨車司機間屋？行動啦。

230
00:09:19,625 --> 00:09:21,827
We get a hit on the black SUV? - I ran the plates.
黑色SUV有冇料到？ 我查咗車牌。

231
00:09:21,894 --> 00:09:23,562
They're fake. - And what about traffic cams?
假嘅。 咁交通cam呢？

232
00:09:23,629 --> 00:09:24,964
Surveillance footage?
監控錄像呢？

233
00:09:25,031 --> 00:09:26,198
Well, we're reviewing all the footage we can.
我哋睇緊所有搵得到嘅片。

234
00:09:26,265 --> 00:09:28,134
There's so many highways and roads nearby,
附近太多高速公路同馬路，

235
00:09:28,200 --> 00:09:29,201
it's hard to tell where they went.
好難知佢哋去咗邊。

236
00:09:29,268 --> 00:09:31,070
All right, keep trying. Hey.
好啦，繼續搵。喂。

237
00:09:31,137 --> 00:09:33,139
Uh, so ERT found blood from the guy that OA clipped.
ERT搵到OA打中嗰個男人啲血。

238
00:09:33,205 --> 00:09:34,573
We're running it through the DNA database right now.
我哋而家即刻拎去DNA資料庫對緊。

239
00:09:34,640 --> 00:09:35,808
Oh, great.
哦，好。

240
00:09:35,875 --> 00:09:37,243
Any luck with the gun he dropped?
佢跌低嗰支槍有冇查到咩？

241
00:09:37,310 --> 00:09:39,178
No, dead end. Reported stolen six months ago.
冇，死路一條。六個月前報咗失竊。

242
00:09:39,245 --> 00:09:41,047
All right, what about Russo's wife?
好啦，咁魯索個老婆呢？

243
00:09:41,113 --> 00:09:43,249
She okay? - She's pretty shaken up.
佢冇事嘛？- 佢驚到震晒。

244
00:09:43,316 --> 00:09:45,084
She and the kids are here with victim services.
佢同啲細路喺度，有受害者服務處陪住。

245
00:09:45,151 --> 00:09:46,585
All right, we'll, give her a minute to breathe
好，我地俾佢抖一陣唞下氣

246
00:09:46,652 --> 00:09:47,853
and try to talk to her again.
然後再試下同佢傾。

247
00:09:47,920 --> 00:09:48,721
Have we heard from Kristen and Scola yet?
姬絲汀同斯科拉有冇消息呀？

248
00:09:48,788 --> 00:09:50,122
No.
冇。

249
00:09:50,189 --> 00:09:51,857
Well, I mean, yeah, but an hour ago.
嗯，我意思係，有，但係一個鐘之前嘅事。

250
00:09:51,924 --> 00:09:53,859
They're still trying to find that buried treasure.
佢地仲搵緊嗰批埋喺地底嘅寶藏。

251
00:09:54,360 --> 00:09:56,329
All right. All right.
好。好。

252
00:09:57,997 --> 00:09:59,332
You sure we're in the right spot?
你肯定我地喺啱嘅位置？

253
00:09:59,398 --> 00:10:01,167
Sure?
肯定？

254
00:10:01,233 --> 00:10:03,803
No, but we've got tire marks consistent with his truck
唔係，但係我地見到同佢架貨車吻合嘅胎痕

255
00:10:03,869 --> 00:10:05,871
on the side of the road over there,
喺嗰邊條路邊，

256
00:10:05,938 --> 00:10:08,307
so this has gotta be where he was parked.
所以呢度一定就係佢泊車嘅地方。

257
00:10:08,374 --> 00:10:10,009
Well, maybe we're reading too much into
嗯，可能我地對呢個

258
00:10:10,076 --> 00:10:11,944
this whole 30-minute stop.
成三十分鐘嘅停留諗多咗。

259
00:10:12,011 --> 00:10:13,279
Could it be he just took a nap?
會唔會佢只係瞓咗陣晏覺咋？

260
00:10:15,081 --> 00:10:16,849
Hey, guys,
喂，大家，

261
00:10:16,916 --> 00:10:18,718
got something in the ground over here.
呢度地底搵到啲嘢。

263
00:10:21,787 --> 00:10:28,694
♪ ♪

264
00:10:37,803 --> 00:10:41,674
Laura, tell us about the cocaine.
羅拉，同我地講下可卡因嘅事。

265
00:10:41,741 --> 00:10:43,709
What are you talking about?
你地講緊咩呀？

266
00:10:43,776 --> 00:10:45,911
Your husband took a detour from his usual route
你老公偏離咗佢平時由波士頓

267
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
from Boston to Newark to bury $500,000 worth of cocaine.
去紐華克嘅路線，用嚟埋咗值五十萬嘅可卡因。

268
00:10:49,882 --> 00:10:51,384
That is not possible.
冇可能嘅事。

269
00:10:51,450 --> 00:10:53,152
We found envelopes full of cash inside your house.
我地喺你屋企搵到成信封嘅現金。

270
00:10:53,219 --> 00:10:55,354
It is not drug money.
呢啲唔係毒品錢。
Then what is it?
咁係咩錢？

271
00:10:55,421 --> 00:11:00,259
It's handbag money.
係手袋錢。

272
00:11:00,326 --> 00:11:05,297
Kn--knockoffs the--the kind they sell on Canal Street.
冒——冒牌貨嗰啲——即係喺堅尼街賣嗰種。

273
00:11:05,364 --> 00:11:07,833
Okay, why don't you back up? What are you talking about?
好，你不如由頭講起？你講緊咩？

274
00:11:07,900 --> 00:11:09,835
Please start at the beginning.
唔該你由頭開始講。

275
00:11:09,902 --> 00:11:14,006
Um, okay, there was a man at our church.
嗯，好啦，我地教會入面有個男人。

276
00:11:14,073 --> 00:11:17,843
I guess Jim told him that we were having money troubles--
我估占同佢講咗我地經濟上有困難——

277
00:11:17,910 --> 00:11:18,944
And what was his name?
咁佢叫咩名？

278
00:11:20,079 --> 00:11:21,914
I--I don't know. I'm sorry.
我——我唔知。對唔住。

279
00:11:21,981 --> 00:11:24,450
I only met him once.
我淨係見過佢一次。

280
00:11:24,517 --> 00:11:29,688
He said he knew a guy who made these counterfeit bags
佢話佢識個人整呢啲冒牌手袋

281
00:11:29,755 --> 00:11:32,324
and he would page him some money to just throw a box
佢會過少少錢俾佢，就係叫佢隨手掟個箱

282
00:11:32,391 --> 00:11:34,827
in the back of his truck and drive it up to Boston
上佢架貨車尾，然後車上去波士頓

283
00:11:34,894 --> 00:11:36,062
and deliver it to one of their partners.
交俾佢哋其中一個拍檔。

284
00:11:36,128 --> 00:11:39,765
And Jim took him up on this?
咁阿Jim有冇應承？
Yes.
有。

285
00:11:39,832 --> 00:11:42,435
He--he just started.
佢……佢先啱啱開始。

286
00:11:42,501 --> 00:11:46,105
I mean, he--he--his first delivery was last week.
我意思係，佢……佢上個禮拜先第一次送貨。

287
00:11:49,475 --> 00:11:51,310
We needed the money.
我哋等錢使。

288
00:11:53,546 --> 00:11:55,181
You know, I just figured, you know,
你知啦，我當時諗住，哎，

289
00:11:55,247 --> 00:11:58,717
what's--what's the harm? It's just stupid handbags.
可以有咩事啫？都係啲冒牌手袋之嘛。

290
00:11:58,784 --> 00:11:59,785
So...
所以……

291
00:12:01,854 --> 00:12:03,456
I pushed him into it.
我推咗佢去做。

292
00:12:05,825 --> 00:12:07,860
I told him sometimes you have to do things
我同佢講，有時為咗屋企人

293
00:12:07,927 --> 00:12:11,397
that you don't wanna do for your family.
你必須做啲你唔想做嘅嘢。

294
00:12:11,464 --> 00:12:14,767
Laura, people that sell fake handbags on Canal Street
Laura，喺Canal Street賣冒牌手袋嗰啲人

295
00:12:14,834 --> 00:12:16,068
don't usually get abducted.
通常唔會俾人綁架㗎喎。

296
00:12:16,135 --> 00:12:17,870
Drug runners, on the other hand--
但係運毒嗰啲呢——

297
00:12:17,937 --> 00:12:20,940
Well, I'm telling you, it is--it's not possible.
哎呀，我話你聽啦，係……係冇可能嘅。

298
00:12:21,006 --> 00:12:24,043
Jim would not have gotten into coke or--or drugs.
Jim係絕對唔會掂可卡因或者……毒品。

299
00:12:24,110 --> 00:12:27,179
His--his younger brother OD'ed. He hates drugs.
佢……佢個細佬濫藥死㗎。佢好憎毒品。

300
00:12:27,246 --> 00:12:28,214
He never--
佢從來都唔會——

302
00:12:31,250 --> 00:12:33,419
♪ ♪

303
00:12:33,486 --> 00:12:34,453
What?
咩話？

304
00:12:34,520 --> 00:12:36,856
♪ ♪

305
00:12:36,922 --> 00:12:43,028
Uh, last night, he, uh, called me from the road.
呢，尋晚佢喺路上打過電話俾我。

306
00:12:43,095 --> 00:12:46,298
He said that we should go out of town for a while,
佢話我哋應該出城避一排，

307
00:12:46,365 --> 00:12:49,235
but I just thought he meant a vacation so I...
但係我以為佢只係想去度假，所以我……

308
00:12:49,301 --> 00:12:54,140
♪ ♪

309
00:12:54,206 --> 00:12:59,011
He kept saying he got duped.
佢係咁話俾人跣咗。

310
00:12:59,078 --> 00:13:00,813
What do you mean, duped?
俾人跣咗？即係點解？

311
00:13:00,880 --> 00:13:03,249
I don't know. He wasn't really making sense,
我唔知。佢嗰時講嘢都唔係好合邏輯，

312
00:13:03,315 --> 00:13:07,453
but he told me not to worry so I...
但係佢叫我唔使擔心，所以我……

313
00:13:07,520 --> 00:13:08,554
Okay.
好。

314
00:13:08,621 --> 00:13:10,055
No, no, please, please.
唔好，唔好，拜託，拜託。

315
00:13:10,122 --> 00:13:11,991
You have to--you have to find him.
你哋一定要……你哋一定要搵到佢。

316
00:13:12,057 --> 00:13:14,860
Please, this is my fault.
拜託，呢件事係我唔啱。

317
00:13:14,927 --> 00:13:17,196
I--I never should have told him to do it.
我……我當初真係唔應該叫佢去做。

318
00:13:17,263 --> 00:13:22,201
♪ ♪

319
00:13:22,268 --> 00:13:24,370
You think she's telling the truth?
你覺得佢講真話？

320
00:13:24,436 --> 00:13:26,405
I think she doesn't gain anything from lying.
我覺得佢講大話對佢冇著數。

321
00:13:26,472 --> 00:13:29,375
Not at this point. - Mm, right.
呢個階段未係。——嗯，冇錯。

322
00:13:29,441 --> 00:13:30,943
Okay, so Russo thinks he has
好啦，咁羅素以為佢架貨車有

323
00:13:31,010 --> 00:13:33,012
counterfeited handbags in his truck.
冒牌手袋。

324
00:13:33,078 --> 00:13:34,947
He sees a police checkpoint, gets nervous,
佢見到警察檢查站，就緊張起嚟，

325
00:13:35,014 --> 00:13:36,916
because he's a Boy Scout, literally,
因為佢真係好似個童子軍咁，

326
00:13:36,982 --> 00:13:37,850
and he pulls off the interstate,
於是佢就駛離州際公路，

327
00:13:37,917 --> 00:13:39,418
checks the box--
打開個箱睇下——

328
00:13:39,485 --> 00:13:40,886
But it's filled with coke, not handbags,
——但入面全部都係可卡因，而唔係手袋，

329
00:13:40,953 --> 00:13:42,388
so he freaks out and buries the drugs.
所以佢嚇到傻咗，然後埋咗啲毒品。

330
00:13:42,454 --> 00:13:44,823
Which means they don't get delivered.
——即係啲貨冇送到。

331
00:13:44,890 --> 00:13:47,426
So then the buyer gets nervous, reaches out to the seller,
咁個買家就緊張起嚟，聯絡賣家，

332
00:13:47,493 --> 00:13:49,461
who then grabs Russo to find out what the hell went wrong.
賣家就跟住捉咗羅素，問清楚究竟發生咩事。

333
00:13:49,528 --> 00:13:50,896
I mean--yeah, come in.
——我意思係——係，入嚟啦。

334
00:13:50,963 --> 00:13:52,364
Hey, I might've got a hit
——喂，我可能查到啲嘢

335
00:13:52,431 --> 00:13:53,199
on the blood sample near Russo's house.
關於羅素屋企附近嘅血樣本。

336
00:13:53,265 --> 00:13:54,266
Great.
——好極。

338
00:13:57,036 --> 00:13:58,971
We've IDed one of the men involved in the shootout
我哋確認咗一個參與槍戰嘅人嘅身份

339
00:13:59,038 --> 00:14:00,606
at Russo's house. His name's Arturo Luna.
喺羅素屋企嗰單。佢叫阿圖羅·盧納。

340
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
Lots of priors.
好多前科。

341
00:14:02,241 --> 00:14:04,210
Aggravated assaults, minor drug charges.
嚴重襲擊、輕微毒品罪名。

342
00:14:04,276 --> 00:14:06,345
Uh, and also we just showed Laura Russo the photo.
——呃，仲有，我哋啱啱俾咗張相羅拉·羅素睇。

343
00:14:06,412 --> 00:14:08,881
She confirmed that he is the church friend that duped Jim
佢確認咗佢就係呃占

344
00:14:08,948 --> 00:14:10,049
into delivering the handbags.
去運送手袋嗰個教會朋友。

345
00:14:10,115 --> 00:14:11,217
So what else do we have on Luna?
——咁我哋仲有咩盧納嘅資料？

346
00:14:11,283 --> 00:14:13,018
Uh, so 42 years old.
——呃，42歲。

347
00:14:13,085 --> 00:14:14,320
He was born in Washington Heights.
佢喺華盛頓高地出世。

348
00:14:14,386 --> 00:14:15,354
Address?
——地址？
Uh, no.
——呃，冇。

349
00:14:15,421 --> 00:14:16,956
Not in New York, at least.
至少唔喺紐約。

350
00:14:17,022 --> 00:14:18,390
We are assuming he's on the DEA's radar,
我哋估計佢喺緝毒局嘅監察名單上面，

351
00:14:18,457 --> 00:14:20,492
but, uh, Andy, anything yet? - Yeah.
但係，呃，安迪，有冇消息？——有。

352
00:14:20,559 --> 00:14:23,062
He has dual citizenship, primarily based in Juárez.
佢有雙重國籍，主要住喺華雷斯。

353
00:14:23,128 --> 00:14:24,930
Flies back and forth to New York several times a month.
每個月頻繁來回紐約好幾次。

354
00:14:24,997 --> 00:14:26,432
So he's with the Juárez Cartel?
——咁佢係華雷斯販毒集團嘅人？

355
00:14:26,498 --> 00:14:28,267
We believe so.
——我哋相信係。

356
00:14:28,334 --> 00:14:30,436
Uh, cameras at JFK caught Luna getting into
——呃，甘迺迪機場嘅閉路電視影到盧納上咗

357
00:14:30,502 --> 00:14:32,404
a black sedan yesterday.
一架黑色私家車，尋日嘅事。

358
00:14:32,471 --> 00:14:34,173
We tracked him to a diner where he had lunch with the driver,
我哋追蹤佢去咗一間小餐館，佢同個司機食晏，

359
00:14:34,240 --> 00:14:35,574
but we lost him from there.
但之後就冇咗佢嘅蹤影。

360
00:14:35,641 --> 00:14:37,142
We got a view of the plates, though.
——不過，我哋影到車牌。

361
00:14:37,209 --> 00:14:39,144
Registered to a guy named Miguel Boaz.
登記咗畀個叫米格爾·波亞斯嘅人。

362
00:14:39,211 --> 00:14:40,579
Yes, one prior,
係，有一次前科，

363
00:14:40,646 --> 00:14:42,314
also a dual citizen born in Juárez.
仲係雙重國籍，喺華雷斯出世。

364
00:14:42,381 --> 00:14:43,549
You have anything on Boaz?
你有冇波亞斯嘅料？

365
00:14:43,616 --> 00:14:45,317
Yeah, I don't see his name anywhere,
係，我到處都搵唔到佢個名，

366
00:14:45,384 --> 00:14:48,287
but I'll make some calls. Maybe he's just the driver.
但我會打幾個電話。可能佢只係個司機。

367
00:14:48,354 --> 00:14:50,923
Drivers don't usually have lunch with their passengers.
司機通常唔會同乘客一齊食晏。

368
00:14:50,990 --> 00:14:52,458
Yeah, pick him up now.
係，而家去拉佢返嚟。

369
00:14:52,524 --> 00:14:59,465
♪ ♪

370
00:14:59,531 --> 00:15:01,300
I'm telling you,
我同你講，

371
00:15:01,367 --> 00:15:04,270
I don't know anyone named Russo.
我唔識任何叫魯索嘅人。

372
00:15:04,336 --> 00:15:06,238
Are you sure? Can you take another look?
你肯定？你可以再睇多次嗎？

373
00:15:06,305 --> 00:15:08,240
Because there are two kids who would really appreciate
因為有兩個細路會好感激

374
00:15:08,307 --> 00:15:10,476
your help finding their father.
你幫手搵返佢哋爸爸。

375
00:15:10,542 --> 00:15:12,911
No. I'm sorry.
唔，唔好意思。

376
00:15:15,481 --> 00:15:17,683
What about Arturo Luna? You heard of him?
咁阿圖羅·盧納呢？你有冇聽過佢？

377
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
I don't think so.
我諗冇。
No?
冇？

379
00:15:28,394 --> 00:15:35,434
♪ ♪

380
00:15:35,501 --> 00:15:37,970
Okay, I've seen him, but I don't know him.
好，我見過佢，但唔識佢。

381
00:15:38,037 --> 00:15:39,938
Hmm.
嗯。

382
00:15:40,005 --> 00:15:41,407
Do you usually have lunch with people you don't know?
你通常會同唔識嘅人食晏嘅咩？

383
00:15:41,473 --> 00:15:45,344
♪ ♪

384
00:15:45,411 --> 00:15:48,013
What do you mean?
你咩意思？
You two had lunch yesterday.
你哋兩個尋日一齊食晏。

386
00:15:49,682 --> 00:15:51,517
Special Agent in Charge Tom Brennan, DEA.
DEA 主管特別探員湯姆·布倫南。

387
00:15:51,583 --> 00:15:53,085
We're shutting down this interrogation.
我哋要中止呢場審問。

388
00:15:53,152 --> 00:15:54,520
What the hell are you talking about?
你講乜鬼呀？

389
00:15:54,586 --> 00:15:55,688
You don't have the authority to do this.
你無權咁做。

390
00:15:55,754 --> 00:15:58,023
Actually, I do. He's my informant.
事實上，我有。佢係我嘅線人。

391
00:16:07,232 --> 00:16:08,634
We put this guy Boaz on the books six months ago.
我哋半年前就將呢個波亞斯登記咗做線人。

392
00:16:08,701 --> 00:16:10,135
Why? What does he know?
點解？佢知道啲咩？

393
00:16:10,202 --> 00:16:11,070
We're not sure. We're taking a flier.
我哋唔肯定。我哋博一博。

394
00:16:12,371 --> 00:16:14,573
Got a call from an NYPD detective I know.
我識得嘅一個紐約警局探員打畀我。

395
00:16:14,640 --> 00:16:15,741
Said he arrested a guy who claims
佢話佢拉咗個人，嗰個人聲稱

396
00:16:15,808 --> 00:16:17,509
to have connections in Juárez,
喺華雷斯有關係，

397
00:16:17,576 --> 00:16:20,579
so drove down to the precinct, started talking to him.
所以我揸車去咗警署，開始同佢傾。

398
00:16:20,646 --> 00:16:22,181
He seemed credible so we cut him a deal.
佢睇落幾可信，所以我哋同佢傾掂數。

399
00:16:25,284 --> 00:16:26,618
What was he arrested for?
佢因乜嘢畀人拉？

400
00:16:26,685 --> 00:16:28,320
Aggravated battery.
嚴重毆打。

401
00:16:28,387 --> 00:16:30,322
Some punk tried to sexually assault his daughter
有個爛仔想性侵犯佢個女

402
00:16:30,389 --> 00:16:32,291
so he went after him. Damn near killed the kid.
所以佢就去搵嗰條友，差啲打死佢。

403
00:16:32,358 --> 00:16:34,293
He was staring at real time.
佢當時睇住實時。

404
00:16:34,360 --> 00:16:36,228
So he was part of the cartel? That's what you're saying?
咁佢係販毒集團嘅人？你係咁嘅意思？

405
00:16:36,295 --> 00:16:39,465
Eh, he's on the periphery. He drives, fixes things.
嗯，佢係邊緣人物啫。佢負責揸車、修理嘢。

406
00:16:39,531 --> 00:16:42,301
He's an errand boy?
佢係跑腿？
Something like that.
差唔多啦。

407
00:16:42,368 --> 00:16:44,069
Well, right now your errand boy
咁，而家你個跑腿

408
00:16:44,136 --> 00:16:46,004
is our only connection to Luna,
係我哋唯一搵到露娜嘅聯繫，

409
00:16:46,071 --> 00:16:47,639
who is our only connection to the missing truck driver,
而佢係我哋唯一搵到失蹤貨車司機嘅聯繫，

410
00:16:47,706 --> 00:16:49,742
so we need his help.
所以我哋需要佢嘅幫忙。

411
00:16:49,808 --> 00:16:52,144
I understand that, but I doubt he knows anything.
我明白，但我懷疑佢咩都唔知。

412
00:16:54,446 --> 00:16:56,515
If he's so clueless then why did you cut him a deal?
如果佢真係咁無知，點解你又同佢傾掂數？

413
00:16:56,582 --> 00:16:59,084
Look, I'll work with you guys on this,
睇吓，我會同你哋合作呢件事，

414
00:16:59,151 --> 00:17:00,786
but I need him on the street as soon as possible,
但我需要佢盡快放返出街，

415
00:17:00,853 --> 00:17:03,055
otherwise people are gonna get suspicious.
如果唔係啲人會起疑心。

416
00:17:03,122 --> 00:17:05,257
Well, that's just the cost of doing business.
咁，呢個就係做生意嘅代價。

417
00:17:05,324 --> 00:17:07,025
Excuse me?
咩話？

418
00:17:07,092 --> 00:17:09,627
We're trying to find a young married father of two kids
我哋而家搵緊一個有老婆同兩個細路嘅後生爸爸

419
00:17:09,694 --> 00:17:11,463
so maybe we think a little more about him
所以我哋可能諗多啲佢嘅處境

420
00:17:11,530 --> 00:17:13,699
and a little less about your informant.
而唔好成日掛住你個線人。

422
00:17:16,769 --> 00:17:19,438
♪ ♪

423
00:17:19,505 --> 00:17:21,607
I'm sorry for all the confusion.
唔好意思搞到咁亂。

424
00:17:21,673 --> 00:17:25,411
I, uh, never really know what I can say.
我，嗯，真係唔知可以講啲咩。

425
00:17:25,477 --> 00:17:27,679
This whole informant thing is, uh--is a little tricky.
成個線人呢樣嘢，嗯，有啲複雜。

426
00:17:27,746 --> 00:17:29,314
Mm-hmm.
嗯哼。

427
00:17:31,116 --> 00:17:33,285
Look, I'm only doing this because of my family, okay?
睇吓，我做呢啲只係為咗我屋企，得未？

428
00:17:35,621 --> 00:17:37,189
They need me.
佢哋需要我。

429
00:17:39,158 --> 00:17:41,093
Okay.
好。

430
00:17:41,160 --> 00:17:42,628
What can you tell us about Luna?
你可以話俾我哋知露娜嘅咩？

431
00:17:44,229 --> 00:17:46,498
Um, not much.
嗯，唔多。

432
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
I just drive him around sometimes.
我只係周不時揸車接佢。

433
00:17:50,202 --> 00:17:51,270
Is he the shot caller?
佢係話事人？

434
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
I don't know.
我唔知。

435
00:17:54,473 --> 00:17:56,275
I don't ask too many questions.
我唔會問太多問題。

436
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
Okay, um, has he ever mentioned
好，嗯，佢有冇提過

437
00:17:58,677 --> 00:18:00,779
an abduction or a kidnapping?
擄人或者綁架？

438
00:18:00,846 --> 00:18:02,281
No.
冇。

439
00:18:02,347 --> 00:18:03,615
What about after you guys had lunch?
咁你哋食完晏之後呢？

440
00:18:03,682 --> 00:18:05,684
Where'd you go? Where'd you drop him off?
你哋去咗邊？你喺邊度放低佢？

441
00:18:10,589 --> 00:18:11,523
Um...
嗯...

442
00:18:16,628 --> 00:18:18,363
It's okay.
唔緊要。

443
00:18:18,430 --> 00:18:20,199
If you don't remember then we'll just seize your car
如果你唔記得，咁我哋就扣起你架車

444
00:18:20,265 --> 00:18:21,733
and check the GPS ourselves.
自己睇下個GPS。

446
00:18:24,803 --> 00:18:27,406
♪ ♪

447
00:18:27,473 --> 00:18:29,741
I took him to a motel.
我帶咗佢去間汽車旅館。

448
00:18:29,808 --> 00:18:33,212
Sunset Place, in Queens.
皇后區嘅日落廣場。

449
00:18:33,278 --> 00:18:34,746
♪ ♪

450
00:18:34,813 --> 00:18:36,448
Well, can you tell us anything else about him?
咁，你可唔可以話俾我哋知佢其他嘢？

451
00:18:36,515 --> 00:18:38,116
♪ ♪

452
00:18:38,183 --> 00:18:40,752
No? Uh, where does he eat?
冇？咁佢喺邊度食嘢？

453
00:18:40,819 --> 00:18:42,855
Where does he hang out? Who does he sleep with?
佢去邊度蒲？同邊個瞓？

454
00:18:42,921 --> 00:18:46,125
♪ ♪

455
00:18:46,191 --> 00:18:47,526
Oh, come on, man.
哎呀，唔係呀嘛，老友。

456
00:18:47,593 --> 00:18:49,161
You were with the guy for over two hours.
你同嗰條友一齊成兩個幾鐘。

457
00:18:49,228 --> 00:18:50,295
This is all you can give us? - Hey, hey, hey.
你就淨係俾到咁多我哋？喂喂喂。

458
00:18:50,362 --> 00:18:51,730
Take it easy, all right? - What?
冷靜啲，好冇？咩呀？

459
00:18:51,797 --> 00:18:53,532
He's just trying to help, all right?
佢只係想幫手啫，好冇？

460
00:18:53,599 --> 00:18:55,133
You call this help?
你咁叫幫手？
Yeah, he's trying to help.
係，佢真係想幫手。

461
00:18:55,200 --> 00:18:56,335
I know this guy. He shoots straight, all right?
我識呢條友。佢有嗰句講嗰句㗎，明唔明？

462
00:18:56,401 --> 00:18:57,269
If he says he didn't hear anything,
如果佢話佢咩都聽唔到，

463
00:18:57,336 --> 00:18:58,871
he didn't hear anything,
咁佢就真係聽唔到，

464
00:18:58,937 --> 00:19:00,539
so how about you dial the tone back a little?
咁你可唔可以收斂吓啲語氣？

465
00:19:00,606 --> 00:19:02,374
Extend a little professional courtesy, huh?
俾返少少專業禮貌，吓？

466
00:19:02,441 --> 00:19:04,176
Huh.
哼。

467
00:19:04,243 --> 00:19:05,744
I was just thinking the exact same thing.
我啱啱就係諗緊同一樣嘢。

468
00:19:05,811 --> 00:19:10,282
♪ ♪

469
00:19:10,349 --> 00:19:11,850
All right, guys.
好啦，各位。

470
00:19:11,917 --> 00:19:13,151
We're done here. Let's go.
呢度搞掂，走啦。

471
00:19:13,218 --> 00:19:16,622
♪ ♪

472
00:19:16,688 --> 00:19:17,890
What, you think he's telling the truth?
點呀，你覺得佢講真話？

473
00:19:17,956 --> 00:19:19,424
Hmm?
嗯？

474
00:19:19,491 --> 00:19:20,759
You willing to put your name on that?
你肯唔肯用自己個名擔保？

476
00:19:22,728 --> 00:19:24,630
I'm doing the best I can, all things considered.
考慮到咁多嘢，我已經盡晒力。

477
00:19:24,696 --> 00:19:26,265
What's that mean?
咩意思？

478
00:19:26,331 --> 00:19:27,766
If I hear about the truck driver,
如果我收到關於嗰個貨車司機嘅消息，

479
00:19:27,833 --> 00:19:29,368
I'll give you a call.
我會打俾你。

480
00:19:29,434 --> 00:19:36,308
♪ ♪

481
00:19:36,375 --> 00:19:37,543
Let's go to the motel.
我地去汽車旅館啦。

482
00:19:37,609 --> 00:19:39,545
I'll get the car.
我去攞車。

483
00:19:39,611 --> 00:19:41,446
I'm not saying that.
我唔係咁嘅意思。

484
00:19:41,513 --> 00:19:43,782
I'm--I'm sure it is and all of that sounds great,
我⋯⋯我肯定係咁，呢一切聽落好正，

485
00:19:43,849 --> 00:19:46,385
but it's a bigger decision than just...
但呢個決定比就咁⋯⋯更大。

486
00:19:47,786 --> 00:19:49,421
Uh, look, I can't talk right now,
呃，睇下，我而家唔方便講嘢，

487
00:19:49,488 --> 00:19:51,957
so I'll call you later, okay?
咁我遲啲打俾你，好冇？

488
00:19:52,024 --> 00:19:53,725
Hey, did you get anything useful out of Boaz?
喂，你喺博兹度問到啲有用嘅嘢未？

489
00:19:53,792 --> 00:19:56,261
Uh, yeah. We got, uh, Luna's hotel name,
呃，係呀。我哋拎到盧娜間酒店個名，

490
00:19:56,328 --> 00:19:57,396
so we're gonna go head over there now.
所以我哋而家過去。

491
00:19:57,462 --> 00:19:58,397
Great. All right, let me know.
好極。好啦，話我知。

492
00:19:58,463 --> 00:19:59,898
Okay. Jubal.
好。朱巴爾。

493
00:19:59,965 --> 00:20:01,700
Yeah?
嗯？
Are you okay?
你冇事嘛？

494
00:20:01,767 --> 00:20:03,335
Oh, uh...
哦，呃⋯⋯

496
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
Sam wants to move the kids out of the city.
姍想帶啲細路搬出市區。

497
00:20:06,939 --> 00:20:08,574
Oh.
哦。
Yeah.
嗯。

498
00:20:08,640 --> 00:20:10,208
Her boyfriend got a job in Westchester.
佢男朋友喺威徹斯特搵到份工。

499
00:20:10,275 --> 00:20:12,477
Uh, they--they found a house they love.
呃，佢哋搵到間佢哋好鍾意嘅屋。

500
00:20:12,544 --> 00:20:15,347
You know, big backyard, soccer goal for Tyler,
你知啦，大後院，俾泰勒嘅足球龍門，

501
00:20:15,414 --> 00:20:17,316
and they wanna put an offer in, but under the divorce decree,
佢哋想落訂，但根據離婚判決書，

502
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
she needs my consent.
佢需要我同意。

503
00:20:18,784 --> 00:20:20,419
♪ ♪

504
00:20:20,485 --> 00:20:21,853
And you're not ready to give it?
你仲未準備好俾佢？

505
00:20:21,920 --> 00:20:24,222
I--you know.
我⋯⋯你知啦。

506
00:20:24,289 --> 00:20:27,259
Anyway, you should go. - Yes, uh--
總之，你去啦。係，呃⋯⋯

507
00:20:27,326 --> 00:20:28,393
Keep me in the loop, all right?
同我保持聯絡，好冇？

508
00:20:28,460 --> 00:20:29,995
Yeah, we'll talk later.
好，我哋遲啲再傾。

509
00:20:32,764 --> 00:20:34,366
Yeah, yeah, he checked in yesterday.
係呀係呀，佢尋日入住。

510
00:20:34,433 --> 00:20:36,401
He's from Mexico.
佢係墨西哥人。

511
00:20:36,468 --> 00:20:37,603
You know, I asked him who his favorite football team was.
你知啦，我問佢最鍾意邊隊足球隊。

512
00:20:37,669 --> 00:20:39,004
Soccer, really.
足球真係。

513
00:20:39,071 --> 00:20:40,539
They--they call it football over there.
佢哋嗰邊叫足球做 football。

514
00:20:40,606 --> 00:20:42,708
I'm a big Chivas fan. The goats.
我係芝華士嘅忠實擁躉。山羊隊呀。

515
00:20:42,774 --> 00:20:45,410
Is he here now?
佢而家喺度嗎？
I'm not sure.
我唔肯定。

516
00:20:45,477 --> 00:20:47,346
What room?
邊間房？
Uh...
呃⋯⋯

517
00:20:50,849 --> 00:20:52,517
22.
22號。
He here alone?
佢自己一個？

518
00:20:52,584 --> 00:20:54,353
I don't know.
我唔知。

519
00:20:54,419 --> 00:20:55,787
I haven't seen him with any women or anything,
我冇見過佢同任何女人或者乜嘢，

520
00:20:55,854 --> 00:20:57,356
but you never know. - Have you seen this guy?
但你唔知呢。你見過呢個人未？

521
00:20:57,422 --> 00:20:59,358
Um, no, no. Why?
呃，唔係，唔係。點解？

522
00:20:59,424 --> 00:21:00,592
What's going on?
發生咩事？

523
00:21:00,659 --> 00:21:02,794
We need the key to room 22.
我哋要22號房嘅鎖匙。
Okay.
好。

524
00:21:04,763 --> 00:21:06,798
Stay here in the office.
留喺辦公室呢度。
Yeah.
係。

526
00:21:11,470 --> 00:21:13,572
Housekeeping.
執房。

529
00:21:18,110 --> 00:21:23,015
♪ ♪

530
00:21:23,081 --> 00:21:24,616
FBI!
FBI！

531
00:21:24,683 --> 00:21:30,656
♪ ♪

532
00:21:30,722 --> 00:21:31,923
Clear. - Clear.
安全。——安全。

533
00:21:31,990 --> 00:21:34,393
♪ ♪

534
00:21:34,459 --> 00:21:35,761
I got blood.
我見到血。

535
00:21:35,827 --> 00:21:39,898
♪ ♪

536
00:21:39,965 --> 00:21:42,634
Check this out.
睇下呢度。

537
00:21:42,701 --> 00:21:44,503
Watch, ring.
手錶，戒指。

538
00:21:44,569 --> 00:21:46,438
Okay, take photos and send them to Kristen.
好，影相然後 send 畀姬絲汀。

539
00:21:46,505 --> 00:21:48,040
Get her to run them past Laura Russo right away.
叫佢即刻拎畀勞拉·羅素過目。

540
00:21:48,106 --> 00:21:50,375
Copy that.
收到。

541
00:21:50,442 --> 00:21:53,912
♪ ♪

542
00:21:53,979 --> 00:21:55,781
Okay, his last search was directions
好，佢最後搜尋嘅係路線

543
00:21:55,847 --> 00:21:59,418
211 87th Street in Brooklyn. It's the warehouse district.
布魯克林八十七街211號，係貨倉區。

544
00:21:59,484 --> 00:22:01,787
Good place to hide somebody.
收埋人嘅好地方。

545
00:22:01,853 --> 00:22:03,722
I'll call SWAT and have them meet us a block out.
我叫特警隊過嚟，喺一個街口外等埋我哋。

546
00:22:03,789 --> 00:22:10,729
♪ ♪

547
00:22:28,613 --> 00:22:29,981
Break left.
左邊包抄。

548
00:22:38,123 --> 00:22:39,458
Hey.
喂。

549
00:22:39,524 --> 00:22:46,098
♪ ♪

551
00:22:48,867 --> 00:22:50,435
We have activity on the east side of the building.
建築物東面有動靜。

552
00:22:50,502 --> 00:22:51,436
Let's go.
走啦。

553
00:22:51,503 --> 00:22:58,443
♪ ♪

555
00:23:16,995 --> 00:23:18,864
FBI. Don't move.
FBI。唔准郁。

556
00:23:18,930 --> 00:23:20,532
Put your hands where I can see them now.
擺對手喺我睇到嘅地方。

557
00:23:20,599 --> 00:23:21,800
Don't shoot! Don't shoot!
唔好開槍！唔好開槍！

558
00:23:21,867 --> 00:23:22,868
Put down the weapon.
放低武器。

559
00:23:22,934 --> 00:23:24,136
Drop it now!
即刻放低！

560
00:23:24,202 --> 00:23:26,004
Stand up.
企起身。

561
00:23:26,071 --> 00:23:29,141
Take him.
捉佢。

562
00:23:29,207 --> 00:23:30,642
Body.
屍體。

563
00:23:30,709 --> 00:23:33,411
♪ ♪

565
00:23:36,081 --> 00:23:38,183
He's gone.
佢死咗。

566
00:23:38,250 --> 00:23:39,551
Russo?
羅素？

567
00:23:39,618 --> 00:23:43,421
♪ ♪

568
00:23:43,488 --> 00:23:44,823
No, Luna.
唔係，係露娜。

569
00:23:44,890 --> 00:23:47,759
♪ ♪

570
00:23:47,826 --> 00:23:49,561
You do this? You kill that man?
你做㗎？你殺咗嗰個人？

571
00:23:49,628 --> 00:23:51,129
No, I swear.
唔係，我發誓。
Where's Russo?
羅素喺邊？

572
00:23:51,196 --> 00:23:52,764
He here, too? - Who?
佢都喺度？——邊個？

573
00:23:52,831 --> 00:23:54,966
Russo, the truck driver you abducted.
羅素，你綁架嗰個貨車司機。

574
00:23:55,033 --> 00:23:57,435
I didn't abduct no one.
我冇綁架過人。

575
00:23:57,502 --> 00:23:58,970
I just came here to get high
我淨係嚟呢度啪嘢咋。

576
00:23:59,037 --> 00:24:02,174
and then I seen this dead dude so I stole his cash.
然後我見到呢條死佬，就偷咗佢啲錢。

577
00:24:02,240 --> 00:24:05,911
And his gun. But I didn't kill no one.
同埋佢支槍。但我冇殺過人。

578
00:24:05,977 --> 00:24:07,913
I'm just a junkie, man.
我只係個道友，大佬。

579
00:24:07,979 --> 00:24:10,782
I swear on my little girl, Sophie.
我用我個女蘇菲發誓。

581
00:24:23,862 --> 00:24:26,198
Hey, did we confirm the DOA? Is it Luna?
喂，我哋確認咗死者身份未？係咪露娜？

582
00:24:26,264 --> 00:24:27,599
Uh, yeah. I just talked to the M.E.
呀，係。我啱啱同法醫傾過。

583
00:24:27,666 --> 00:24:29,067
It's official.
正式確認咗。

584
00:24:29,134 --> 00:24:30,936
I'm not shedding any tears over Señor Luna,
我唔會為露娜先生流半滴眼淚，

585
00:24:31,002 --> 00:24:32,537
but it's sucks that he's dead.
但佢死咗真係好陰功。

586
00:24:32,604 --> 00:24:34,005
He was our only connection to the abduction.
佢係我哋唯一同綁架案有關嘅人。

587
00:24:34,072 --> 00:24:35,073
What about the guy in the warehouse?
咁倉庫嗰條友呢？

588
00:24:35,140 --> 00:24:36,641
Is he involved? - Uh, no.
佢有冇份？——呀，冇。

589
00:24:36,708 --> 00:24:37,909
GSR test came back negative.
GSR測試結果係陰性。

590
00:24:37,976 --> 00:24:39,711
It's not the murder weapon, either.
佢都唔係兇器。

591
00:24:39,778 --> 00:24:41,046
So the bullets discovered in Luna's body,
所以喺露娜體內搵到嘅子彈，

592
00:24:41,112 --> 00:24:42,547
they were nine millimeter.
係九毫米口徑。

593
00:24:42,614 --> 00:24:43,982
The junkie was holding a .380.
個道友楂住嗰支係點三八。

594
00:24:44,049 --> 00:24:45,717
What about in the warehouse? Any sign of Russo?
咁倉庫入面呢？有冇羅素嘅蹤跡？

595
00:24:45,784 --> 00:24:46,852
ERT's still combing through, but no.
ERT仲喺度徹底搜查緊，但冇。

596
00:24:46,918 --> 00:24:48,520
Nothing yet.
仲未有發現。

597
00:24:48,587 --> 00:24:49,955
I mean, the only evidence that we have tying to Russo
我意思係，我哋唯一同羅素有關嘅證據

598
00:24:50,021 --> 00:24:50,956
is the wedding ring and the watch
就係喺汽車旅館搵到嘅

599
00:24:51,022 --> 00:24:52,624
that we found in the motel.
結婚戒指同埋隻手錶。

600
00:24:52,691 --> 00:24:53,825
Has the abductor made contact with her?
綁架者有冇聯絡過佢？

601
00:24:53,892 --> 00:24:55,160
No, but she and her kids are here,
唔係，但佢同佢啲仔女喺呢度。

602
00:24:55,227 --> 00:24:57,162
so if she gets a call, we'll be all over it.
所以如果佢收到電話，我哋就會跟到實。

603
00:24:57,229 --> 00:24:59,030
I just talked to ballistics.
我啱啱同彈道組傾過。

604
00:24:59,097 --> 00:25:01,132
The gun used to kill Luna is a match to one of the guns
殺死盧納嗰支槍，

605
00:25:01,199 --> 00:25:03,869
used at the shootout at Russo's house.
同魯素屋企槍戰用嘅其中一支槍吻合。

606
00:25:03,935 --> 00:25:06,004
So then Luna's partner's the killer.
咁即係盧納嘅拍檔係兇手。

607
00:25:06,071 --> 00:25:07,672
Yeah, he probably knew we were chasing him
係呀，佢可能知道我哋追緊佢，

608
00:25:07,739 --> 00:25:09,774
and he shot him to tie off the investigation.
所以殺人滅口，等我哋查唔落去。

609
00:25:09,841 --> 00:25:12,143
Andy, we have any more intel on Luna and his crew?
安迪，盧納同佢班人仲有冇更多情報？

610
00:25:12,210 --> 00:25:15,046
Yeah, Brennan sent over an org chart.
有，布倫南傳咗張組織圖過嚟。

611
00:25:15,113 --> 00:25:17,048
He said the crew is pretty new to the northeast,
佢話呢班人喺東北區仲係新嚟嘅，

612
00:25:17,115 --> 00:25:18,750
so the intel isn't perfect. - Great, throw it up.
所以情報唔係好準確。好呀，放出嚟睇下。

614
00:25:20,051 --> 00:25:21,253
It looks like the shot caller here
睇嚟呢度嘅話事人

615
00:25:21,319 --> 00:25:22,988
is a guy named Pedro Velez
係個叫佩德羅·貝萊斯嘅人，

616
00:25:23,054 --> 00:25:25,056
and underneath him is our dearly departed friend
佢下面係我哋啱啱過身嘅朋友

617
00:25:25,123 --> 00:25:28,727
Arturo Luna, and a guy named Jorge Madrigal.
阿圖羅·盧納，仲有個叫豪爾赫·馬德里加爾嘅人。

618
00:25:28,793 --> 00:25:30,929
Uh, I'm pretty sure this Velez guy
我好肯定呢個貝萊斯

619
00:25:30,996 --> 00:25:32,931
is the other shooter at Russo's house.
就係魯素屋企另一個槍手。

620
00:25:32,998 --> 00:25:34,065
Yeah?
係呀？
Yeah.
係。

621
00:25:34,132 --> 00:25:35,967
Well, that means he's probably
咁即係佢好可能

622
00:25:36,034 --> 00:25:37,969
the one that shot Luna, too. Pedro Velez, everybody.
都係殺盧納嘅人。各位，佩德羅·貝萊斯。

623
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Okay, let's get eyes on him right away.
好，我哋即刻去監視佢。

624
00:25:39,938 --> 00:25:41,640
Just surveil, don't arrest.
淨係監視，唔好拉人。

625
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
Hopefully he'll take us to Russo.
希望佢會帶我哋搵到魯素。

626
00:25:43,108 --> 00:25:44,175
Yeah, do we have a last known for Velez?
係，我哋有冇貝萊斯最後嘅位置？

627
00:25:44,242 --> 00:25:45,777
Uh, no. Sorry.
冇，唔好意思。

628
00:25:45,844 --> 00:25:48,046
Just pulled up some property records.
啱啱查咗啲物業記錄。

629
00:25:48,113 --> 00:25:49,714
Looks like he owns a bar in Queens.
睇嚟佢喺皇后區有間酒吧。

630
00:25:49,781 --> 00:25:51,316
Rosa Mexicana. - Great.
羅莎墨西哥酒吧。好呀。

631
00:25:51,383 --> 00:25:53,618
Call Kristen and Scula and then y'all set up
打畀姬絲汀同斯卡拉，然後你哋盡快去

632
00:25:53,685 --> 00:25:55,120
on the bar as soon as possible. - Mm-hmm.
間酒吧度佈置。嗯哼。

634
00:25:58,189 --> 00:26:03,662
♪ ♪

635
00:26:03,728 --> 00:26:05,330
We have a black Escalade in the back.
後面有部黑色凱雷德。

636
00:26:05,397 --> 00:26:07,132
Maggie and Kristen are preparing to go in the front.
瑪姬同姬絲汀準備喺前面入去。

637
00:26:07,198 --> 00:26:09,634
♪ ♪

638
00:26:09,701 --> 00:26:11,202
A different license plate.
車牌唔同咗。

639
00:26:11,269 --> 00:26:14,806
One, Charlie, kilo, delta, four, seven, nine.
1、C、K、D、4、7、9。

640
00:26:14,873 --> 00:26:20,912
♪ ♪

641
00:26:20,979 --> 00:26:23,014
But it's fake like the other.
但佢同另一個一樣係假嘅。

642
00:26:23,081 --> 00:26:24,282
It means we're in the right place.
即係話我哋嚟啱地方。

643
00:26:24,349 --> 00:26:26,584
Velez has gotta be in there.
韋萊斯一定喺入面。

644
00:26:26,651 --> 00:26:28,253
The question is, will he lead us to Russo?
問題係，佢會唔會帶我哋搵到魯索？

645
00:26:28,320 --> 00:26:30,956
No, better question is, is Russo still alive?
唔係，更好嘅問題係，魯索仲生唔生？

646
00:26:31,022 --> 00:26:32,657
♪ ♪

647
00:26:32,724 --> 00:26:35,160
My bookie's putting 90 to one on that.
我個莊家開出一賠九十。

648
00:26:35,226 --> 00:26:36,728
Well, until it's a billion to one,
咁，除非賠率變到十億賠一，

649
00:26:36,795 --> 00:26:38,263
we stay the course and assume he's alive.
我哋照舊當佢仲在生。

650
00:26:38,330 --> 00:26:39,864
Guy's only been gone eight hours.
個男人先消失咗八個鐘頭之嘛。

651
00:26:39,931 --> 00:26:42,200
With the cartel.
同販毒集團一齊。

652
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
Just pointing out the hard reality.
只係指出殘酷嘅現實啫。

653
00:26:44,836 --> 00:26:46,805
Yeah, well, the hard reality is the guy made a mistake,
係呀，咁殘酷嘅現實係嗰條友犯咗錯，

654
00:26:46,871 --> 00:26:48,974
got into business with the wrong people.
同錯嘅人做生意。

655
00:26:49,040 --> 00:26:50,008
He was just trying to be a team player,
佢只係想融入團隊啫，

656
00:26:50,075 --> 00:26:51,977
help his family out.
幫吓屋企人手。

657
00:26:52,043 --> 00:26:53,878
Yeah, well, just 'cause your wife thinks something's
係呀，咁淨係因為你老婆覺得某啲嘢

658
00:26:53,945 --> 00:26:56,147
a great idea--that it's the right thing for the family--
係好主意——係為屋企好嘅事——

659
00:26:56,214 --> 00:26:58,350
does not always mean it is.
唔代表就一定係㗎。

660
00:26:58,416 --> 00:27:01,086
That's why you're divorced.
所以你就離咗婚囉。

662
00:27:03,755 --> 00:27:06,658
You could be right.
你都可能啱嘅。

663
00:27:06,725 --> 00:27:07,993
Okay, we're going in.
好，我哋入去。

665
00:27:09,394 --> 00:27:10,862
Okay, guys, we're up.
好，兄弟，輪到我哋喇。

666
00:27:10,929 --> 00:27:12,297
♪ ♪

667
00:27:14,032 --> 00:27:17,635
Hey, bartender. Two vodka tonics.
喂，酒保，兩杯伏特加湯力。

668
00:27:17,702 --> 00:27:20,005
Hey, uh, you guys play any music here?
喂，呃，你哋呢度會唔會播音樂？

669
00:27:20,071 --> 00:27:21,773
Sure.
當然會。

670
00:27:21,840 --> 00:27:23,742
How about some Mexican rap? - Okay, cool.
墨西哥說唱點睇？ 好，冇問題。

671
00:27:23,808 --> 00:27:26,044
Like, uh, Cypress Hill? - Oh, I love Cypress Hill.
例如，呃，柏樹山？ 哦，我好鍾意柏樹山。

672
00:27:26,111 --> 00:27:28,213
No, I'm talking real Mexican stuff.
唔係，我講緊真正墨西哥嘅嘢。

673
00:27:28,279 --> 00:27:31,316
Jezzy P. Control Machete.
耶西·P、康特羅馬車蒂。

674
00:27:31,383 --> 00:27:33,151
Cartel de Santa. - Okay.
聖塔卡特爾。 好。

676
00:27:35,420 --> 00:27:37,055
$16.
16蚊。
Yes.
得。

677
00:27:37,122 --> 00:27:40,759
Uh, you know what? Keep it.
呃，你知唔知？唔使找喇。

678
00:27:40,825 --> 00:27:41,893
Thanks.
唔該。

679
00:27:43,328 --> 00:27:45,163
Wow.
嘩。

680
00:27:45,230 --> 00:27:46,998
He is cute.
佢好靚仔喎。

681
00:27:47,065 --> 00:27:48,933
Do you know him? - Yeah.
你識佢？ - 係呀。

682
00:27:49,000 --> 00:27:49,934
He's the owner.
佢係老闆。

683
00:27:52,237 --> 00:27:54,739
What's his name?
佢叫咩名？
He's married.
佢結咗婚。

684
00:27:54,806 --> 00:27:57,175
Okay. So am I.
好，我都係。

685
00:27:57,242 --> 00:27:59,044
Damn, you're looking to get naughty, huh?
嘩，你想曳曳喎？

686
00:27:59,110 --> 00:28:00,745
Maybe.
或者啦。

687
00:28:00,812 --> 00:28:03,982
You got a lot of naughty boys in here?
你呢度有好多曳仔？

688
00:28:04,049 --> 00:28:05,984
You got no idea.
你想像唔到。

689
00:28:06,051 --> 00:28:08,286
Okay.
好。

690
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
Um, where's the bathroom?
嗯，廁所喺邊？

692
00:28:13,958 --> 00:28:15,393
Be right back. - Mm-hmm.
即返。 - 嗯哼。

693
00:28:15,460 --> 00:28:22,400
♪ ♪

694
00:28:31,109 --> 00:28:33,845
You lost or something?
你蕩失路定點？

695
00:28:33,912 --> 00:28:35,380
No.
唔係。
No?
唔係？

696
00:28:35,447 --> 00:28:37,082
Looking for the bathroom.
搵緊廁所。

697
00:28:37,148 --> 00:28:39,717
Ain't no bathroom back there, but you know that.
後面冇廁所，但你心知肚明。

698
00:28:39,784 --> 00:28:42,420
♪ ♪

699
00:28:42,487 --> 00:28:44,122
Okay.
好。

700
00:28:44,189 --> 00:28:46,758
I--I was looking for, like, a VIP room.
我⋯我本來搵緊間VIP房。

701
00:28:46,825 --> 00:28:48,827
We ain't in Manhattan, mi chula.
呢度唔係曼哈頓，靚女。

702
00:28:48,893 --> 00:28:50,728
We don't got velvet ropes up in here.
我哋呢度冇天鵝絨繩㗎。

703
00:28:50,795 --> 00:28:52,063
Okay.
好。
Yeah.
嗯。

704
00:28:52,130 --> 00:28:52,997
Then I was looking for the bathroom.
咁我係搵緊廁所。

705
00:28:53,064 --> 00:28:54,732
Yeah.
嗯。
Ow.
哎喲。

706
00:28:54,799 --> 00:28:56,201
W--wait a minute.
等⋯等陣。

707
00:28:56,267 --> 00:28:58,970
Let's--let's wait for the distress signal.
等我哋⋯等我哋等求救信號先。

708
00:28:59,037 --> 00:29:00,905
Okay, but--
好，但係⋯
She's okay.
佢冇事。

709
00:29:00,972 --> 00:29:02,874
Let's play it out.
我哋靜觀其變。

710
00:29:02,941 --> 00:29:04,342
What are you doing?
你做緊咩？

711
00:29:04,409 --> 00:29:06,044
Why are you looking into my friend's office?
你做咩望入我朋友間辦公室？

712
00:29:06,111 --> 00:29:07,779
Because I thought he was cute, okay?
因為我覺得佢好型，得未？

713
00:29:07,846 --> 00:29:09,280
He walked through. I thought he was handsome.
佢行過，我覺得佢靚仔。

714
00:29:09,347 --> 00:29:10,515
What, is it a crime?
咩呀，犯法呀？

717
00:29:14,986 --> 00:29:15,987
He hurt me.
佢整痛我。

719
00:29:17,422 --> 00:29:18,423
Yes.
係。

721
00:29:20,091 --> 00:29:22,794
I'm sorry. I'm sorry.
對唔住。對唔住。

723
00:29:25,463 --> 00:29:29,801
♪ ♪

725
00:29:32,370 --> 00:29:34,806
Hey, Velez and Madrigal are on the move.
喂，維列斯同馬德里加爾開始郁喇。

726
00:29:34,873 --> 00:29:36,107
They just went out the back exit.
佢哋啱啱由後門走咗出去。

727
00:29:36,174 --> 00:29:38,276
Copy that.
收到。

728
00:29:38,343 --> 00:29:40,545
♪ ♪

729
00:29:40,612 --> 00:29:42,147
Hey, Jubal, we got eyes on Velez
喂，祖巴，我哋睇到維列斯喇

730
00:29:42,213 --> 00:29:43,915
and his associate Jorge Madrigal.
同埋佢嘅同黨佐治·馬德里加爾。

731
00:29:43,982 --> 00:29:45,550
They're going wheels up.
佢哋準備開車閃人。

732
00:29:45,617 --> 00:29:52,557
♪ ♪

733
00:30:05,403 --> 00:30:06,471
We just passed over 76th Street heading east.
我哋啱啱經過第76街向東行。

734
00:30:06,538 --> 00:30:07,939
Copy that.
收到。

735
00:30:08,006 --> 00:30:09,174
We're about five minutes behind you.
我哋大概落後你哋五分鐘。

736
00:30:09,240 --> 00:30:16,147
♪ ♪

737
00:30:19,217 --> 00:30:21,853
Suspect is now heading north on 73rd.
疑犯而家喺73街向北行緊。

738
00:30:21,920 --> 00:30:23,087
It looks like they're trying to get out of the city.
睇嚟佢哋想離開呢個城市。

739
00:30:23,154 --> 00:30:30,094
♪ ♪

741
00:30:49,247 --> 00:30:51,149
Hey, Jubal, we got eyes on the SUV.
喂，祖巴，我哋睇到架SUV喇。

742
00:30:51,216 --> 00:30:53,618
Just pulled into a driveway on Hancock Hill Drive.
啱啱駛入咗漢考克山徑嘅一個車道。

743
00:30:53,685 --> 00:30:55,019
Okay, wait for backup.
好，等支援。

744
00:30:55,086 --> 00:30:56,854
SWAT is five miles out.
特警隊喺五英里外。

745
00:30:56,921 --> 00:30:58,256
Maggie and Kristen are about three.
瑪姬同姬絲頓大約三英里外。

746
00:30:58,323 --> 00:30:59,490
Okay, copy that.
好，收到。

747
00:30:59,557 --> 00:31:02,961
♪ ♪

748
00:31:03,027 --> 00:31:04,629
What the hell?
搞咩呀？

749
00:31:04,696 --> 00:31:11,169
♪ ♪

750
00:31:11,236 --> 00:31:13,171
Okay, we have a problem.
好，我哋有麻煩喇。

751
00:31:13,238 --> 00:31:15,473
Michael Boaz is here with Velez.
米高·波亞斯同維列斯喺呢度。

752
00:31:15,540 --> 00:31:17,575
Boaz, the DEA informant? - Yep.
波亞斯，緝毒局線人嗰個？ 係。

753
00:31:17,642 --> 00:31:19,978
Why would Boaz be there? I thought he was an errand boy.
點解波亞斯會喺嗰度？我以為佢只係個跑腿。

754
00:31:20,044 --> 00:31:21,613
I don't know but if we hit the house,
我唔知，但如果我哋衝入間屋，

755
00:31:21,679 --> 00:31:24,082
we'll burn him. - Not our problem.
就會暴露佢。 唔關我哋事。

756
00:31:24,148 --> 00:31:26,417
Until Russo is confirmed dead, he's considered living.
喺證實羅素死咗之前，佢都算係生嘅。

757
00:31:26,484 --> 00:31:28,386
We hit that house. Send Brennan a bottle of wine.
我哋照衝間屋。送支酒俾布倫南。

758
00:31:28,453 --> 00:31:30,021
We can't breach.
我哋唔可以強攻。

759
00:31:30,088 --> 00:31:31,422
We need Boaz and everyone else on the street.
我哋需要波亞斯同其他所有人喺街上面。

760
00:31:31,489 --> 00:31:32,957
Russo might be in that house.
羅素可能喺嗰間屋入面。

761
00:31:33,024 --> 00:31:34,025
You'll kill the whole operation.
你會搞禍成個行動。

762
00:31:34,092 --> 00:31:36,594
What operation?
咩行動？

763
00:31:36,661 --> 00:31:38,663
It's an ongoing matter.
呢個係進行緊嘅事。

764
00:31:38,730 --> 00:31:40,598
Okay, well, we--we can't compromise our case
好，咁我哋唔可以影響到我哋單案

765
00:31:40,665 --> 00:31:42,367
for some pie-in-the-sky ongoing operation.
就為咗你個虛無縹緲嘅行動。

766
00:31:42,433 --> 00:31:44,235
It's not pie-in-the-sky. It's real.
唔係虛無縹緲，係真㗎。

767
00:31:44,302 --> 00:31:46,504
It's very real and it's going down tomorrow.
好真實㗎，而且聽日就行動。

768
00:31:46,571 --> 00:31:49,274
I have to make a call. - Uh, hey, hey, hey.
我要打個電話。—喂，喂，喂。

769
00:31:49,340 --> 00:31:50,942
♪ ♪

770
00:31:51,009 --> 00:31:52,176
What's going on?
發生咩事？

771
00:31:52,243 --> 00:31:54,078
♪ ♪

772
00:31:54,145 --> 00:31:56,648
Boaz is gonna deliver El Patron.
博阿茲會交埃爾帕特隆出嚟。

773
00:31:56,714 --> 00:31:59,117
El Patron? Head of the Juárez Cartel?
埃爾帕特隆？華雷斯販毒集團嘅頭目？

774
00:31:59,183 --> 00:32:01,085
It's going down tomorrow afternoon at 3:30,
聽日下晝三點半就行動，

775
00:32:01,152 --> 00:32:02,520
and we can't risk the whole operation
我哋唔可以冒險搞禍成個行動

776
00:32:02,587 --> 00:32:04,622
for some guy who may or may not be in the house,
就為咗個唔知喺唔喺屋企嘅人，

777
00:32:04,689 --> 00:32:06,691
and who may or may not be alive.
而且唔知佢係生係死。

778
00:32:22,507 --> 00:32:25,977
Why the hell didn't you tell us about Patron?
你點解唔同我哋講帕特隆嘅事？

779
00:32:26,044 --> 00:32:27,312
Because it's none of your concern.
因為唔關你事。

780
00:32:27,378 --> 00:32:29,380
Excuse me?
咩話？
Come on, Isobel.
唔好咁啦，伊莎貝爾。

781
00:32:29,447 --> 00:32:31,416
You know how delicate these operations are.
你知呢啲行動有幾咁微妙㗎。

782
00:32:31,482 --> 00:32:33,117
We're a day away from making one
我哋距離做成

783
00:32:33,184 --> 00:32:34,986
of the biggest arrests in history.
史上最大嘅逮捕行動只差一日。

784
00:32:35,053 --> 00:32:37,488
Okay, that's fine, but you're jerking us around.
好，冇問題，但你喺度耍我哋。

785
00:32:37,555 --> 00:32:38,990
You told us this guy didn't know anything,
你同我哋講呢條友乜都唔知，

786
00:32:39,057 --> 00:32:40,958
that he was an errand boy,
話佢只係個跑腿，

787
00:32:41,025 --> 00:32:43,695
and now suddenly he can deliver the head of the cartel?
而家突然間佢可以交到販毒集團嘅頭目出嚟？

788
00:32:43,761 --> 00:32:46,631
So, what? He's the boss, right?
咁即係點？佢先係大佬，係咪？

789
00:32:46,698 --> 00:32:48,633
He's in charge of the whole northeast corridor?
佢負責成個東北走廊？

790
00:32:54,072 --> 00:32:55,373
Why would you lie to us?
你點解要呃我哋？

791
00:32:58,042 --> 00:33:00,411
I was protecting my asset.
我係保護我嘅線人。

792
00:33:00,478 --> 00:33:02,280
At the expense of our case.
犧牲咗我哋單案。

793
00:33:02,347 --> 00:33:04,015
At the expense of Russo's life.
犧牲咗拉索條命。

794
00:33:04,082 --> 00:33:05,683
All right. All right, listen.
好啦，好啦，聽住。

795
00:33:05,750 --> 00:33:08,252
I'm not gonna litigate this. It is what it is.
我唔會同你拗呢樣。事實就係咁。

796
00:33:08,319 --> 00:33:10,088
You need to back off.
你哋要收手。

797
00:33:10,154 --> 00:33:12,123
Leave Boaz and his associates alone
唔好搞博阿茲同佢啲同黨

798
00:33:12,190 --> 00:33:13,624
until we grab El Patron.
直至我哋捉到埃爾帕特隆為止。

799
00:33:13,691 --> 00:33:15,326
Are you forgetting? Russo is still missing.
你唔記得咗？拉索仲係失蹤緊。

800
00:33:15,393 --> 00:33:16,594
I've got his wife and kids down the hall
佢老婆同仔女就喺走廊尾

801
00:33:16,661 --> 00:33:18,096
crying their eyes out, so, what?
喊到收唔到聲，咁又點？

802
00:33:18,162 --> 00:33:19,731
You want us to just look the other way?
你想我哋扮睇唔到？

803
00:33:19,797 --> 00:33:22,233
He's dead.
佢死咗。
Dead?
死咗？

804
00:33:22,300 --> 00:33:24,168
About an hour ago on the wire.
大約一個鐘頭前收到風。

805
00:33:24,235 --> 00:33:26,037
I heard him say, "Don't worry about the truck driver.
我聽佢話：「唔使擔心個貨車司機。

806
00:33:26,104 --> 00:33:27,705
He's a dead man."
佢死梗㗎喇。」

807
00:33:27,772 --> 00:33:30,375
Now, he said it in Spanish, but that's what he said,
佢係用西班牙文講嘅，但意思就係咁，

808
00:33:30,441 --> 00:33:32,477
so hitting that house isn't gonna change a thing.
所以掃嗰間屋都唔會改變到乜。

809
00:33:32,543 --> 00:33:35,680
It's not gonna make Russo undead.
唔會令魯索翻生。

810
00:33:35,747 --> 00:33:36,681
Once we have El Patron in custody,
一旦我哋拘留到帕特隆，

811
00:33:36,748 --> 00:33:38,583
you can arrest them all.
你就可以拉晒佢哋全部人。

812
00:33:38,649 --> 00:33:40,718
Boaz, Velez, every little punk that's involved in this,
波阿斯、韋萊斯，所有牽涉喺呢件事嘅死靚仔，

813
00:33:40,785 --> 00:33:44,122
but until then, you stand down.
但喺嗰之前，你同我企埋一邊。

814
00:33:44,188 --> 00:33:48,025
No, we are hitting that house today, now,
唔得，我哋今日就掃嗰間屋，而家，

815
00:33:48,092 --> 00:33:50,161
and I'm gonna arrest every son of a bitch inside.
我要拉晒入面每一個仆街。

816
00:33:50,228 --> 00:33:51,763
I just told you the victim is dead.
我啱啱話你知受害者死咗。

817
00:33:51,829 --> 00:33:54,365
According to you, but guess what?
係你話嘅，不過你知唔知？

818
00:33:54,432 --> 00:33:56,401
I don't trust you, not even a little.
我信唔過你，一啲都信唔過。

821
00:33:59,871 --> 00:34:02,607
Don't make me go over your head, Isobel.
咪逼我越級上報，伊莎貝。

822
00:34:02,673 --> 00:34:04,542
Oh, you gonna call the Deputy AG?
哦，你想打畀副司法部長？

823
00:34:04,609 --> 00:34:06,444
Go ahead. Let's do it.
隨便。一於咁話。

824
00:34:06,511 --> 00:34:09,414
I would be happy to tell Nathan that you're shielding a CI
我好樂意話畀尼敦知你包庇緊個線人

825
00:34:09,480 --> 00:34:11,282
who abducted an American citizen
佢綁架咗個美國公民

826
00:34:11,349 --> 00:34:13,684
and ordered the murder of another.
仲下令殺咗另一個。

827
00:34:13,751 --> 00:34:16,320
♪ ♪

828
00:34:16,387 --> 00:34:17,588
You can't prove that.
你證明唔到㗎。

829
00:34:17,655 --> 00:34:19,657
♪ ♪

830
00:34:19,724 --> 00:34:21,458
It's your word against mine.
而家係你講嘅對我講嘅。

831
00:34:21,525 --> 00:34:24,094
♪ ♪

832
00:34:24,161 --> 00:34:25,830
Which is very bad news for you.
咁對你嚟講好壞消息喎。

833
00:34:25,897 --> 00:34:27,431
♪ ♪

834
00:34:27,498 --> 00:34:29,766
Nathan and I are good friends.
尼敦同我好老友。

835
00:34:29,833 --> 00:34:31,569
You wanna run it up the ladder, Tom?
你想玩大佢，湯？

836
00:34:31,636 --> 00:34:32,570
Let's do it.
一於咁話。

837
00:34:32,637 --> 00:34:39,577
♪ ♪

838
00:34:42,213 --> 00:34:43,380
Give Maggie and OA the green light.
畀瑪姬同OA綠燈。

839
00:34:43,447 --> 00:34:44,581
We're going in.
我哋行動。

840
00:34:44,649 --> 00:34:45,783
Yes, Ma'am.
知道，阿姐。

841
00:34:45,850 --> 00:34:50,721
♪ ♪

843
00:34:53,658 --> 00:35:00,698
♪ ♪

847
00:35:05,803 --> 00:35:12,743
♪ ♪

848
00:35:14,679 --> 00:35:16,247
Go!
郁手！

849
00:35:16,314 --> 00:35:19,183
♪ ♪

850
00:35:19,250 --> 00:35:21,152
Federal agents! We have a warrant!
聯邦密探！我哋有搜查令！

851
00:35:21,219 --> 00:35:24,722
Let's move, move!
快啲，郁手郁手！

852
00:35:24,789 --> 00:35:26,190
FBI!
FBI！

853
00:35:26,257 --> 00:35:27,425
Don't move. - On the ground!
唔好郁！踎低！

854
00:35:27,492 --> 00:35:34,432
♪ ♪

855
00:35:34,932 --> 00:35:36,200
Okay.
得。

857
00:35:37,702 --> 00:35:39,470
Hands up!
舉手！

859
00:35:41,305 --> 00:35:45,843
♪ ♪

861
00:35:48,846 --> 00:35:54,452
♪ ♪

862
00:35:54,519 --> 00:35:56,320
Shots fired coming from the back of the house.
屋後面傳出槍聲！

863
00:35:56,387 --> 00:35:58,789
♪ ♪

866
00:36:00,992 --> 00:36:04,328
♪ ♪

867
00:36:04,395 --> 00:36:05,696
Drop your weapon.
放低武器。

868
00:36:05,763 --> 00:36:09,467
♪ ♪

869
00:36:09,534 --> 00:36:12,336
That's right. It's me.
冇錯。係我。

870
00:36:12,403 --> 00:36:14,205
♪ ♪

871
00:36:14,272 --> 00:36:15,606
Put your weapon down.
放低你嘅武器。

872
00:36:18,776 --> 00:36:21,379
This way. Go, go, go.
呢邊。快啲快啲快啲。

873
00:36:21,445 --> 00:36:23,548
Move.
郁。

874
00:36:23,614 --> 00:36:30,521
♪ ♪

875
00:36:32,423 --> 00:36:33,691
Step away from the table, miss.
小姐，行開張枱。

876
00:36:33,758 --> 00:36:36,327
Keep your hands where I can see them.
隻手放喺我睇到嘅地方。

877
00:36:36,394 --> 00:36:37,461
Make sure they're nice and tight, Kristen.
姬絲汀，鎖到實一實佢。

879
00:36:38,596 --> 00:36:41,232
Send the medical unit in.
叫醫療隊入嚟。

880
00:36:41,299 --> 00:36:47,672
♪ ♪

882
00:36:49,907 --> 00:36:56,814
♪ ♪

884
00:37:00,718 --> 00:37:05,289
♪ ♪

886
00:37:06,924 --> 00:37:13,864
♪ ♪

889
00:37:29,013 --> 00:37:34,018
♪ ♪

907
00:38:11,589 --> 00:38:18,496
♪ ♪

921
00:39:00,538 --> 00:39:03,007
to something that doesn't exist anymore.
去啲已經唔存在嘅嘢。

922
00:39:04,075 --> 00:39:05,743
After Jason died,
喺積遜過身之後，

923
00:39:05,810 --> 00:39:08,679
I kept thinking that my life would stay the same
我不停諗住我嘅生活會一成不變。

924
00:39:08,746 --> 00:39:15,052
Well, the fact is reality was new and scary.
嗯，但事實係，現實係全新同得人驚嘅。

925
00:39:15,119 --> 00:39:18,389
But new doesn't have to be bad.
不過，新嘅嘢未必係差嘅。

926
00:39:18,456 --> 00:39:20,658
♪ ♪

927
00:39:20,725 --> 00:39:22,660
That's true.
又係啵。

928
00:39:22,727 --> 00:39:26,764
I mean, I think it's, uh, a little different.
我意思係，我覺得，嗯，有少少唔同。

929
00:39:26,831 --> 00:39:28,866
But I appreciate the advice. I'll think about it.
但係多謝你嘅建議。我會諗吓㗎。

930
00:39:28,933 --> 00:39:31,702
♪ ♪

931
00:39:31,769 --> 00:39:33,838
Well, one more thing.
嗯，仲有一樣嘢。

932
00:39:33,904 --> 00:39:36,741
Scarsdale's only 30 miles away.
斯卡斯代爾離呢度只係三十英里。

933
00:39:36,807 --> 00:39:43,748
♪ ♪

934
00:39:55,626 --> 00:39:58,129
Hey, Sam.
嗨，森。

935
00:39:58,195 --> 00:40:01,098
Uh, so look. I've been thinking.
呃，聽講。我一路喺度諗。

936
00:40:01,165 --> 00:40:03,901
You guys should buy the house.
你哋應該買咗間屋佢。

937
00:40:03,968 --> 00:40:06,403
It's the right call for the kids.
對班細路嚟講係啱嘅決定。

938
00:40:06,470 --> 00:40:07,772
For everyone.
對所有人都係。

939
00:40:07,838 --> 00:40:11,809
I'll just--I'll make it work.
我會——我會搞得掂㗎。

940
00:40:11,876 --> 00:40:12,943
It's not that big of a deal.
又唔係咩大不了嘅事。

941
00:40:13,010 --> 00:40:14,712
It's only 30 miles away, right?
只係三十英里遠之嘛，係嘛？

942
00:40:14,779 --> 00:40:21,719
♪ ♪

943
00:41:06,697 --> 00:41:08,165
miles away, right?
英里遠之嘛，係嘛？
